Matthew 26:74

Stephanus(i) 74 τοτε ηρξατο καταναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
Tregelles(i) 74 τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
Nestle(i) 74 τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
SBLGNT(i) 74 τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ ⸀εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν·
f35(i) 74 τοτε ηρξατο καταθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
Vulgate(i) 74 tunc coepit detestari et iurare quia non novisset hominem et continuo gallus cantavit
WestSaxon990(i) 74 Ða ætsoc he & swerede þt he næfre þone man ne cuþe. & hrædlice þa creow se cocc;
WestSaxon1175(i) 74 Ða æt-soc he & þæt sweriende þæt he næfre þanne man ne cuðe. & rædlice þa creow se cocc.
Wycliffe(i) 74 Thanne he bigan to warie and to swere, that he knewe not the man. And anoon the cok crewe.
Tyndale(i) 74 Then beganne he to course and to sweare that he knewe not the man. And immedyatly the cocke krewe.
Coverdale(i) 74 Then begane he to curse and to sweare: I knowe not the man. And immediatly the cock crew.
MSTC(i) 74 Then began he to curse and to swear, that he knew not the man. And immediately the cock crew.
Matthew(i) 74 Then beganne he to corse and to sweare that he knew not the man. And immediatly the cocke crewe.
Great(i) 74 Then beganne he to curse and to sweare, that he knewe not the man. And immediatly the cocke krew.
Geneva(i) 74 Then began hee to curse himselfe, and to sweare, saying, I knowe not the man. And immediately the cocke crewe.
Bishops(i) 74 Then began he to curse, & to sweare, that he knewe not the man. And immediatly the Cocke crewe
DouayRheims(i) 74 Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
KJV(i) 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
KJV_Cambridge(i) 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
Mace(i) 74 then he fell to solemn imprecations, and swore, "I don't know the man." and immediately the cock crew:
Whiston(i) 74 Then began he to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
Wesley(i) 74 Then began he to curse and to swear, I know not the man.
Worsley(i) 74 then he began to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
Haweis(i) 74 Then began he to utter the bitterest curses, and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
Thomson(i) 74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. And immediately a cock crowed.
Webster(i) 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed.
Living_Oracles(i) 74 Upon which, with execrations and oaths, he asserted that he did not know him; and immediately the cock crew.
Etheridge(i) 74 Then began he to imprecate and to swear, I know not the man! And in that hour the cock crowed.
Murdock(i) 74 Then he began to imprecate and to swear, I know not that man. And in that hour the cock crew.
Sawyer(i) 74 Then he began to curse and swear, saying, I know not the man. And immediately a cock crew;
Diaglott(i) 74 Then he began to curse, and to swear. That not I know the man. And instantly a cock crew.
ABU(i) 74 Then he began to invoke curses, and to swear: I do not know the man. And immediately a cock crowed.
Anderson(i) 74 Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
Noyes(i) 74 Then he began to curse and to swear, saying, I do not know the man. And immediately a cock crew.
YLT(i) 74 Then began he to anathematise, and to swear—`I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
JuliaSmith(i) 74 Then began he to anathematize, and to swear, That I know not the man: and quickly the cock uttered a sound.
Darby(i) 74 Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately [the] cock crew.
ERV(i) 74 Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
ASV(i) 74 Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
JPS_ASV_Byz(i) 74 Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
Rotherham(i) 74 Then, began he to be cursing and swearing––I know not the man! And, straightway, a cock crowed.
Twentieth_Century(i) 74 Then Peter began to swear, with most solemn imprecations: "I do not know the man." At that moment a cock crowed;
Godbey(i) 74 Then he began to anathematize and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
WNT(i) 74 Then with curses and oaths he declared, "I do not know the man." Immediately a cock crowed,
Worrell(i) 74 Then began he to curse and swear, "I do not know the Man." And straight-way a cock crowed.
Moffatt(i) 74 At this he broke out cursing and swearing, "I do not know the man." At that moment a cock crowed.
Goodspeed(i) 74 Then he started to swear with the strongest oaths, "I do not know the man!" And at that moment a cock crowed.
Riverside(i) 74 Then he began to curse and swear, "I do not know the man." Immediately the cock crew, and
MNT(i) 74 Then he began to curse and swear, saying, "I never knew the man." Immediately the cock crew!
Lamsa(i) 74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. At that very hour the cock crowed.
CLV(i) 74 Then he begins to be damning and swearing, saying that "I am not acquainted with the man!"
Williams(i) 74 Then he commenced cursing and swearing, "I do not know the man!" And at once a cock crowed.
BBE(i) 74 Then with curses and oaths he said, I have no knowledge of the man. And straight away there came the cry of a cock.
MKJV(i) 74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. And immediately the cock crowed.
LITV(i) 74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. And immediately a cock crowed.
ECB(i) 74 Then he begins to curse and to anathematize, I know not the human. - and straightway the rooster voices.
AUV(i) 74 Then Peter began to curse and swear, “[I tell you], I do not know the man.” And immediately a rooster crowed.
ACV(i) 74 Then he began to curse vehemently and to swear, I do not know the man. And straightaway a cock sounded.
Common(i) 74 Then he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know the man." And immediately the rooster crowed.
WEB(i) 74 Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
NHEB(i) 74 Then he began to curse and to swear, "I do not know the man." Immediately the rooster crowed.
AKJV(i) 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
KJC(i) 74 Then began he to curse and to swear, saying, I do not know the man. And immediately the cock crowed.
KJ2000(i) 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crowed.
UKJV(i) 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
RKJNT(i) 74 Then he began to curse and to swear, saying, I do not know the man. And immediately the cock crowed.
TKJU(i) 74 And he began to curse and to swear, saying, "I do not know the Man." And immediately the rooster crowed.
RYLT(i) 74 Then began he to anathematize, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
EJ2000(i) 74 Then he began to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately a cock crew.
CAB(i) 74 Then he began to curse and swear, saying, "I do not know the Man!" And immediately a rooster crowed.
WPNT(i) 74 Then he began to curse and to swear, “I do not know the man!!” And immediately a rooster crowed.
JMNT(i) 74 At that point Peter started to repeatedly lay down curses and confirm them with oaths (or: continue swearing), that, "I have not seen nor do I know the man!" And immediately a rooster crowed.
NSB(i) 74 Then with curses and oaths he said: »I do not know the man!« And immediately a rooster crowed.
ISV(i) 74 Then he began to curse violently. “I don’t know the man!” he swore solemnly. Just then a rooster crowed.
LEB(i) 74 Then he began to curse and to swear with an oath, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed.
BGB(i) 74 Τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι “Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.” Καὶ εὐθέως* ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
BIB(i) 74 Τότε (Then) ἤρξατο (he began) καταθεματίζειν (to curse) καὶ (and) ὀμνύειν (to swear) ὅτι (-), “Οὐκ (Not) οἶδα (I know) τὸν (the) ἄνθρωπον (man)!” Καὶ (And) εὐθέως* (immediately) ἀλέκτωρ (a rooster) ἐφώνησεν (crowed).
BLB(i) 74 Then he began to curse and to swear, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
BSB(i) 74 At that he began to curse and swear to them, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
MSB(i) 74 At that he began to curse and swear to them, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
MLV(i) 74 Then he began to curse and to swear, I do not know the man. Now immediately, the rooster crowed.
VIN(i) 74 Then he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know the man." And immediately the rooster crowed.
Luther1545(i) 74 Da hub er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht. Und alsbald krähete der Hahn.
Luther1912(i) 74 Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn.
ELB1871(i) 74 Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn.
ELB1905(i) 74 Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn.
DSV(i) 74 Toen begon hij zich te vervloeken, en te zweren: Ik ken den Mens niet.
DarbyFR(i) 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme! Et aussitôt le coq chanta.
Martin(i) 74 Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, en disant : je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta.
Segond(i) 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.
SE(i) 74 Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo : No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
ReinaValera(i) 74 Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
JBS(i) 74 Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego.
Albanian(i) 74 Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli.
RST(i) 74 Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Peshitta(i) 74 ܗܝܕܝܢ ܫܪܝ ܠܡܚܪܡܘ ܘܠܡܐܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܢܐ ܠܗ ܠܓܒܪܐ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܀ 75 ܘܐܬܕܟܪ ܟܐܦܐ ܡܠܬܐ ܕܝܫܘܥ ܕܐܡܪ ܠܗ ܕܩܕܡ ܕܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܬܟܦܘܪ ܒܝ ܘܢܦܩ ܠܒܪ ܒܟܐ ܡܪܝܪܐܝܬ ܀
Arabic(i) 74 فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك.
Amharic(i) 74 በዚያን ጊዜ። ሰውየውን አላውቀውም ብሎ ሊራገምና ሊምል ጀመረ። ወዲያውም ዶሮ ጮኸ።
Armenian(i) 74 Այն ատեն սկսաւ նզովել ու երդում ընել՝ ըսելով. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը»: Իսկոյն աքաղաղը կանչեց:
ArmenianEastern(i) 74 Այն ժամանակ նա սկսեց նզովք կարդալ ու երդուել, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում: Եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:
Breton(i) 74 Neuze en em lakaas da zroukpediñ ha da douiñ, o lavarout: N'anavezan ket an den-se. Raktal ar c'hilhog a ganas;
Basque(i) 74 Orduan has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Ezteçagut guiçona. Eta bertan oillarrac io ceçan.
Bulgarian(i) 74 Тогава той започна да проклина и да се кълне: Не познавам Човека. И начаса петелът пропя.
Croatian(i) 74 On se tada stane zaklinjati i preklinjati: "Ne znam toga čovjeka." I odmah se oglasi pijetao.
BKR(i) 74 Tedy počal se proklínati a přisahati, řka: Neznám toho člověka. A hned kohout zazpíval.
Danish(i) 74 Da begyndte han at forbande sig og sværge: jeg kjender ikke det Menneske. og strax goel Hanen.
CUV(i) 74 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 那 個 人 。 立 時 , 雞 就 叫 了 。
CUVS(i) 74 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。
Esperanto(i) 74 Tiam li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon. Kaj tuj koko kriis.
Estonian(i) 74 Siis ta hakkas väga needma ja vanduma: "Ei mina tunne Seda Inimest!" Ja sedamaid laulis kukk.
Finnish(i) 74 Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä. Ja kohta kukko lauloi.
FinnishPR(i) 74 Silloin hän rupesi sadattelemaan ja vannomaan: "En tunne sitä miestä". Ja samassa lauloi kukko.
Georgian(i) 74 მაშინ იწყო შეჩუენებად და ფიცად, ვითარმედ: არა ვიცი კაცი იგი. და მეყსეულად ქათამმან იყივლა.
Haitian(i) 74 Lè sa a, Pyè pran fè sèman, li di yo: Mwen mande Bondye pou nenpòt bagay rive m' si m' manti: Mwen di nou non, mwen pa konnen nonm sa a. Menm lè a, kòk chante.
Hungarian(i) 74 Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala.
Indonesian(i) 74 Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, "Saya tidak kenal orang itu!" Saat itu juga ayam berkokok.
Italian(i) 74 Allora egli cominciò a maledirsi, ed a giurare, dicendo: Io non conosco quell’uomo. E in quello stante il gallo cantò.
ItalianRiveduta(i) 74 Allora egli cominciò ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo! E in quell’istante il gallo cantò.
Japanese(i) 74 ここにペテロ盟ひかつ契ひて『我その人を知らず』と言ひ出づるをりしも、鷄鳴きぬ。
Kabyle(i) 74 Ibda yețgalla irennu : Di leɛmeṛ ur ssineɣ argaz-agi! IImiren kan yeskkuɛ uyaziḍ.
Korean(i) 74 저가 저주하며 맹세하여 가로되 `내가 그 사람을 알지 못하노라' 하니 닭이 곧 울더라
Latvian(i) 74 Tad viņš sāka lādēties un zvērēt, ka viņš to Cilvēku nepazīst. Un tūdaļ gailis dziedāja.
Lithuanian(i) 74 Tada jis ėmė keiktis ir prisiekinėti: “Aš nepažįstu to žmogaus!” Ir tuojau pragydo gaidys.
PBG(i) 74 Tedy się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam tego człowieka; a zarazem kur zapiał.
Portuguese(i) 74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
ManxGaelic(i) 74 Eisht ren eh toshiaght dy ghweeaghyn as dy loo, gra, Cha nione dou yn dooinney. As chelleeragh ren y kellagh gerrym.
Norwegian(i) 74 Da gav han sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske. Og straks gol hanen.
Romanian(i) 74 Atunci el a început să se blastăme şi să se jure, zicînd:,,Nu cunosc pe omul acesta!`` În clipa aceea a cîntat cocoşul.
Ukrainian(i) 74 Тоді він став клястись та божитись: Не знаю Цього Чоловіка! І заспівав півень хвилі тієї...
UkrainianNT(i) 74 Тодї почав він проклинатись та, клястись: Що не знаю чоловіка. І зараз півень запіяв.
SBL Greek NT Apparatus

74 εὐθέως NIV RP ] εὐθὺς WH Treg